Đan đi không tày giặm lại

Direct English translation

To weave anew is not equal to patching again.

Equivalent English version

A stitch in time saves nine

Giải thích tiếng Việt
Làm mới một việc thường không khó bằng sửa, chắp lại chỗ hỏng của cái đã làm; câu này dùng để nói việc khắc phục sai sót, hoàn thiện công việc đòi hỏi nhiều công sức hơn. Cách nói này nhấn vào sự so sánh trực tiếp giữa việc đan đi việc giặm lại.
English explanation
Making something from scratch is often easier than mending and restoring what is already damaged. It is used to stress the greater difficulty and effort involved in correcting faults and completing unfinished or flawed work.