Đan đi không tày giặm lại
Direct English translation
To weave anew is not equal to patching again.
Equivalent English version
A stitch in time saves nine
Giải thích tiếng Việt
Làm mới một việc thường không khó bằng vá sửa, chắp lại chỗ hỏng của cái đã làm; câu này dùng để nói việc khắc phục sai sót, hoàn thiện công việc cũ đòi hỏi nhiều công sức hơn. Cách nói này nhấn vào sự so sánh trực tiếp giữa việc đan đi và việc giặm lại.
English explanation
Making something from scratch is often easier than mending and restoring what is already damaged. It is used to stress the greater difficulty and effort involved in correcting faults and completing unfinished or flawed work.